Рынок digital-услуг ждет серьезная встряска. С 1 марта 2026 года начал действовать Федеральный закон №168-ФЗ, который запрещает использование иностранных слов без перевода.
Для заказчиков и подрядчиков наступает сложный период адаптации. То, что клиентам может показаться рядовой задачей по замене пары терминов, на практике оборачивается глобальной перестройкой рабочих процессов.
Командам предстоит заново переписывать ТЗ, менять семантические ядра и спасать воронки продаж, чтобы не обрушить лидогенерацию. Разбираем, как безопасно провести клиентские проекты через эти изменения.
Ограничения коснутся любых публичных материалов, где используются англицизмы, отсутствующие в нормативных словарях РАН. Агентствам придется менять привычные подходы
Вне закона оказываются не только рекламные слова-магниты («beauty», «sale», «VIP»). Под удар попадает корпоративная терминология. По оценкам юристов, избегать нужно даже таких формулировок, как «Customer service» или «Beauty-мастер».
Внутренняя документация, названия отделов, ролей и функций должны быть переведены на русский, если они публикуются в открытом доступе. Для digital-агентств это означает необходимость переписывать собственные публичные вакансии и чистить портфолио, избавляясь от привычных рынку грейдов вроде Junior/Middle или SEO-team lead.
Примечание. Этих терминов нет в словарях, поэтому они попадают под логику запрета
Иностранное слово можно легально оставить без перевода только в одном случае. Если оно зарегистрировано как товарный знак. Проблема в том, что процесс регистрации в Роспатенте занимает до полугода, а послаблений для новых заявок нет. Знак обязан быть зарегистрированным строго к 1 марта 2026 года. Времени на легализацию англоязычных логотипов клиентов практически не осталось.
Юридически сам закон 168-ФЗ не содержит прямого предписания «переписать весь контент». Однако на практике бизнесу и подрядчикам приходится массово переделывать карточки товаров, лендинги и креативы. Этому есть три причины:
Следствие: Вынужденный отказ от коротких слов-магнитов («Sale», «VIP») бьет по конверсии (CR) и кликабельности (CTR). Поскольку подрядчики отвечают за лиды, маркетологам предстоит масштабное А/В-тестирование новых рекламных форматов без англицизмов.
Чтобы исключить человеческий фактор и ошибки копирайтеров, агентствам и клиентам приходится выстраивать жесткий конвейер публикации. Разработчики уже начали интегрировать в CMS модули автоматического поиска слов, которых нет в нормативных словарях РАН.
Наша система сама подберет вам исполнителей на услуги, связанные с разработкой сайта или приложения, поисковой оптимизацией, контекстной рекламой, маркетингом, SMM и PR.
Заполнить заявку
13358 тендеров
проведено за восемь лет работы нашего сайта.
Публикация в обход системы блокируется, а сам контент проходит многоступенчатый фильтр. Сначала система подсвечивает нелегальные англицизмы, затем редактор заменяет их по утвержденному внутреннему глоссарию, и только финальную версию согласовывает юрист.
Главной жертвой нового закона рискует стать поисковая оптимизация. Если обычные пользователи по привычке продолжат вбивать в поисковики запросы вроде «casual одежда», а на сайте клиента эти ключи будут удалены, бизнес рискует потерять органический поисковый трафик.
Когда SEO-специалисты начнут переводить семантику на русскоязычные синонимы, им придется решать проблему семантического разрыва и потери AI-видимости. Поскольку пользователи по привычке продолжат искать англицизмы, массовая замена текстов неизбежно меняет плотность ключей и семантическое покрытие, что приводит к несоответствию между пользовательскими запросами и контентом сайта.
В 2026 году одних лишь инструментов классического SEO больше не хватает для удержания трафика. Так как значительная часть запросов закрывается AI-ответами (ChatGPT, Google AI Mode) прямо в поисковой выдаче.
Чтобы ИИ-алгоритмы корректно связывали новые легальные русские термины с привычными английскими интентами, агентствам предстоит выстраивать новую «систему сигналов» для нейросетей.
Фокус смещается на глубокую структуризацию данных, прокачку факторов доверия к источнику (E-E-A-T) и работу с внешними площадками (отзывами, обзорами), чтобы авторитетные источники подтверждали релевантность русифицированного контента.
Подрядчикам предстоит найти сложный баланс:
А вы уже начали пересматривать договоры с клиентами и обновлять семантику под 168-ФЗ? Делитесь в комментариях, как планируете удерживать лидогенерацию на проектах!