Бюро Качественного Контента
Как мы вели блог для международного сервиса денежных переводов
Бюро Качественного Контента
#Копирайтинг#Тексты на иностранных языках

Как мы вели блог для международного сервиса денежных переводов

30 
Поделиться: 0 0 0
Как мы вели блог для международного сервиса денежных переводов
Бюджет

100 000

Сфера

Финансы, страхование, инвестиции

Сдано

Сентябрь 2025

Задача

Международный сервис денежных переводов для физлиц обратился с задачей регулярно наполнять блог информационными статьями на английском языке. Сервис работает на высококонкурентном рынке рядом с Wise, Remitly и Western Union, а его аудитория — экспаты и мигранты, отправляющие деньги семьям за рубеж. Для таких пользователей блог работает как инструмент доверия: прежде чем перевести деньги через незнакомый сервис, человек хочет убедиться, что компания понимает его ситуацию.

Сложность была не в том, чтобы «писать на английском», а в том, чтобы делать это с учётом локального контекста:

Мультирегиональность — материалы для читателей из Великобритании, Германии, Филиппин, Нигерии, Канады, Ирландии и других стран.

Локализация языка — британский и американский английский плюс адаптация для неносителей.

Финансовая терминология — в каждой стране свои названия счетов, программ и документов.

Высокая конкуренция — за те же запросы борются крупные игроки с многомиллионными бюджетами.

Решение

Вместо одного универсального автора собрали пул носителей языка с экспертизой по конкретным регионам:

  • Великобритания — автор, знающий местные реалии и терминологию.

  • Юго-Восточная Азия — автор, знакомый с азиатской финансовой системой.

  • Африка — эксперт по местному рынку переводов.

Все тексты проходили через редактора, который держал единый стиль и контролировал качество. Работали в трёх форматах:

  • Гайды — пошаговые инструкции для экспатов: как получить налоговый код в европейской стране, пользоваться государственными цифровыми сервисами, участвовать в местных накопительных программах.

  • Сравнения — материалы для выбора сервиса: популярные системы переводов, банки против онлайн-сервисов, обзоры приложений по конкретным направлениям.

  • Информационные статьи — ответы на частые вопросы: базовые понятия (IBAN, овердрафт), советы по использованию банкоматов в разных странах.

Контент адаптировали под регион: сохраняли оригинальную терминологию — именно так пользователи ищут информацию, — но объясняли всё понятным английским, рассчитанным на недавно переехавшего человека.

Результат

За 6 месяцев — 18 материалов с учётом локальной специфики, от европейских банковских счетов до азиатских накопительных программ. Статьи вышли в топ Google по целевым запросам:

  • ТОП-1 — сравнение сервисов переводов по популярному направлению.

  • ТОП-2 — гайд по немецким банковским счетам.

  • ТОП-3 — гайд по азиатской накопительной программе.

  • ТОП-6 — статья о лицензировании переводов в Африке.

  • ТОП-9 — информационные статьи о банкоматах в Канаде и Великобритании.

Комментарий агентства

Никита Ланкевич
Никита Ланкевич

Генеральный директор (CEO)

Интересный опыт работы с зарубежным финтехом. До этого такой опыт был только с отечественными сервисами и платформами.

https://profee.com

Оцените кейс
Спасибо за оценку
Выскажите мнение
Авторизуйтесь, чтобы добавить свой комментарий.
оставить заявку

Хотите заказать похожий проект?

Бюро Качественного Контента с удовольствием обсудит вашу задачу

Оставить заявку