DATAKIT
Перевод сайта компании PSS GLOBAL на иностранный язык
DATAKIT
#Сайт под ключ

Перевод сайта компании PSS GLOBAL на иностранный язык

303 
DATAKIT
DATAKIT Россия, Пермь
Поделиться:
Перевод сайта компании PSS GLOBAL на иностранный язык
Клиент

PSS GLOBAL

Сфера

Услуги

Регион

Россия, Пермь

Тип сайта

Корпоративный сайт

Сдано

Июль 2020

Задача

Сделать новую версию сайта на английском языке для иностранных партнеров.  

Решение

Когда компания задумывается о выходе на зарубежный рынок, большим инициативам всегда сопутствуют большие трудности. Так, наш клиент, компания PSS Global, обратилась к нам за переводом страниц сайта на английский язык. Перевести нужно было не только контент, но и строки кода. Задача непростая, но мы справились и передали Заказчику почти новый сайт. Как мы это сделали и какие преимущества получил клиент - читайте далее. 

О клиенте

Корпорация ПСС уже больше 20 лет обеспечивает исследование, проектирование и обслуживание оборудования электрохимической защиты от коррозии и электротехнической продукции. Еще в начале нулевых компания приняла решение о выходе на зарубежный рынок. Нужен был сайт, отражающий преимущества и компетенции компании для иностранных партнеров. 

Как все работало раньше?

У клиента работало несколько каналов для взаимодействия с аудиторией - от соцсетей и мессенджеров до полноценного сайта, сделанного на русском языке. Для общения с зарубежными партнерами компания использовала дополнительные каналы. Чтобы это исправить, ПСС обратилась к нам за помощью в настройке сайта на новый язык. Заказчику нас рекомендовал Центр развития экспорта, совместно с которым нам и предстояло сделать сайт на иностранной языке.

Изначально клиент не понимал, сколько понадобится переводов, и какие из них будут нужны. Совместно с Фондом развития экспорта мы постарались решить эту проблему. 

1Исследуем нишу

Целевая аудитория компании ПСС - это оптовые покупатели. Нам важно было учитывать этот факт перед началом работ по переводу сайта. Независимо от гражданства и языка, для оптовых покупателей всегда характерны особенности, которые нужно учитывать на страницах сайта и в контенте.

Оптовый покупатель - это чаще всего менеджер или собственник бизнеса, а потому все страницы сайта должны быть выстроены вокруг его пожеланий и потребностей. Перевод сайта на иностранный язык нужно было выполнить таким образом, чтобы ничто не отвлекало человека от покупки. Сайт должен включать только важные для посетителя тексты и изображения.

2Особенности перевода сайта

Сегодня реализовать перевод можно по-разному:

– Адаптировать текстовый контент. Простой вариант - все тексты на страницах просто меняют свой язык. 

– Глобализация сайта с учетом правил SEO. Полноценная разработка англоязычного ресурса. Нужно составить новое семантическое ядро, проработать навигацию и оптимизировать структуру. Нужно учитывать все требования SEO в зарубежном сегменте интернета, грамотно заполнить метатеги и внести правки в верстку новой версии сайта.

Наш клиент, компания ПСС, выбрала второй вариант. Нам предстояло сделать сайт на иностранном языке совместно с Фондом развития экспорта.

У клиента уже был русскоязычный сайт со множеством разделов, большим каталогом и блогом.

Для англоязычной аудитории не нужен был весь контент, который есть на сайте. В этом и крылась основная трудность: Заказчик не понимал, какие именно блоки следует переводить, а какие оставить для отечественной аудитории.

Решено было оставить только три раздела: «Продукция», «О корпорации» и «Контакты». 

Для локализации мы заранее подготовили:

– Техническое задание на локализованную версию сайта,

– Исходники сайта в нужном формате

– Глоссарий с терминами - список ключевых запросов на языке оригинала и перевода.

Работу начали с технической подготовки. Перевели все служебные меню, ссылки, кнопки и другие компоненты, которые были в готовом решении, на английский язык. Затем подготовили копию сайта и удалили все лишнее.

Перевели служебные страницы и элементы. Нам нужно было найти в движке сайта, 1С-Битрикс, все строки кода, которые требуют перевода. Затем приступили к тестированию новой версии.

Выгрузили перевод на сайт, чтобы убедиться в корректности работы набора функций. Над тестированием выгруженного перевода работало несколько человек: все составляли правки по моментам, которые нельзя было предусмотреть заранее. Параллельно проводилась работа по адаптации текстов, если они не помещались под длину строки.

Результат

Когда работа была выполнена, мы открыли сайт для общего пользования. Клиент получил полноценный ресурс, целиком оптимизированный и адаптированный для зарубежной целевой аудитории. С нашей помощью компания ПСС может искать иностранных партнеров и заключать с ними выгодное сотрудничество.

https://pss.global

Стек технологий


Над проектом работали:


Выскажите мнение
Авторизуйтесь, чтобы добавить свой комментарий.
оставить заявку

Хотите заказать похожий проект?

DATAKIT с удовольствием обсудит вашу задачу

Оставить заявку