500
Услуги
Май 2026
Клиент — небольшой российский бизнес по доставке еды — хотел привлечь зарубежных инвесторов и выйти на англоязычный рынок. Существующий лендинг был написан только на русском языке.Попытка использовать автоматический перевод дала неестественный результат — текст звучал роботизированно, терял смысл в ключевых местах и отталкивал потенциальных партнёров. Клиенту нужен был живой, профессиональный английский текст который звучит как написанный носителем языка.
Я изучил нишу клиента и целевую аудиторию — западные инвесторы и потребители имеют свои ожидания от маркетингового текста, и дословный перевод здесь не работает.
Полностью переписал лендинг на английском языке: — Адаптировал заголовки под западный стиль — коротко, конкретно, с акцентом на выгоду — Переработал tone of voice — убрал излишнюю официальность, добавил живость — Переформулировал призывы к действию под англоязычную аудиторию — Сохранил все ключевые смыслы оригинала без потери убедительности
Результат был сдан за 1 рабочий день с двумя раундами правок.
Клиент получил полностью переведённый и адаптированный лендинг на английском языке за 1 день. Текст прошёл проверку у носителя языка и был признан естественным и профессиональным.
После публикации англоязычной версии лендинга: — Первые обращения от зарубежной аудитории поступили в течение недели — Клиент отметил что текст звучит "как будто написан американцем" — Конверсия англоязычной страницы оказалась выше автоматического перевода — Клиент вернулся с повторным заказом на перевод презентации
![]()
Пётр Забавин
Россия Нижний Новгород
Этот проект показал насколько важна не просто точность перевода — а понимание культурного контекста и маркетинговых ожиданий аудитории. Западный читатель реагирует на другие триггеры чем русскоязычный — и именно эту разницу я учитываю в каждом переводе.
Работа с англоязычным контентом — одно из моих ключевых направлений. Если вам нужен перевод который продаёт а не просто передаёт смысл — пишите!