Ищете крутые кейсы в digital? Посмотрите на номинантов Workspace Digital Awards 2026!
Пётр Забавин
Перевёл лендинг с русского на английский для выхода на зарубежный рынок.
Пётр Забавин
#Копирайтинг#Тексты на иностранных языках#Редактура

Перевёл лендинг с русского на английский для выхода на зарубежный рынок.

36 
Пётр Забавин Россия, Нижний Новгород
Поделиться: 0 0 0
Перевёл лендинг с русского на английский для выхода на зарубежный рынок.
Бюджет

500

Сфера

Услуги

Сдано

Май 2026

Задача

Клиент — небольшой российский бизнес по доставке еды — хотел привлечь зарубежных инвесторов и выйти на англоязычный рынок. Существующий лендинг был написан только на русском языке.Попытка использовать автоматический перевод дала неестественный результат — текст звучал роботизированно, терял смысл в ключевых местах и отталкивал потенциальных партнёров. Клиенту нужен был живой, профессиональный английский текст который звучит как написанный носителем языка.

Решение

Я изучил нишу клиента и целевую аудиторию — западные инвесторы и потребители имеют свои ожидания от маркетингового текста, и дословный перевод здесь не работает.

Полностью переписал лендинг на английском языке: — Адаптировал заголовки под западный стиль — коротко, конкретно, с акцентом на выгоду — Переработал tone of voice — убрал излишнюю официальность, добавил живость — Переформулировал призывы к действию под англоязычную аудиторию — Сохранил все ключевые смыслы оригинала без потери убедительности

Результат был сдан за 1 рабочий день с двумя раундами правок.

Результат

Клиент получил полностью переведённый и адаптированный лендинг на английском языке за 1 день. Текст прошёл проверку у носителя языка и был признан естественным и профессиональным.

После публикации англоязычной версии лендинга: — Первые обращения от зарубежной аудитории поступили в течение недели — Клиент отметил что текст звучит "как будто написан американцем" — Конверсия англоязычной страницы оказалась выше автоматического перевода — Клиент вернулся с повторным заказом на перевод презентации

Пётр Забавин
Пётр Забавин

Россия Нижний Новгород

Этот проект показал насколько важна не просто точность перевода — а понимание культурного контекста и маркетинговых ожиданий аудитории. Западный читатель реагирует на другие триггеры чем русскоязычный — и именно эту разницу я учитываю в каждом переводе.
Работа с англоязычным контентом — одно из моих ключевых направлений. Если вам нужен перевод который продаёт а не просто передаёт смысл — пишите!


Стек технологий


Оцените кейс
Спасибо за оценку
Выскажите мнение
Авторизуйтесь, чтобы добавить свой комментарий.
оставить заявку

Хотите заказать похожий проект?

Оставить заявку